拙作〈 4月30日.西貢〉發表後,蒙好友們譯作多種外文,唯獨欠關係最深的越文,曾試自譯,卻甚不滿意,乃請中越文俱佳的詩人秋原兄代譯,感謝。
Sài gòn. Ngày Ba Mươi Tháng Tư 秋原譯
Tôi có lý do nào để quên
Chúng đến từ các nơi phần dướI một cơ thể hình chữ S vào trường Công giáo này, buổi sáng ngăm thơ Hán Khổng Tước Đông Nam Phi, buổi chiều đọc Truyện Kiều , chúng ăn bò bía Phúc Kiến , chúng uống Coca đá lạnh bỏ muối vắt chanh, chúng đọc Người Tình của Phu Nhân Chatterley, nghe bài ca Hôm Nay Không Về Nhà, chúng thi Tú Tài, bận rộn vì yêu
Tôi có lý do nào để quên
Nước mắt trôi dọc theo các tiền tuyến phần dưới cơ thể hình chữ S di tản vào Nam, dòng sông nức nở dựa sát đường phố, một chiếc chiến đấu cơ lao vào phòng khách nhà láng giềng, một chiếc xe tăng nghiền nát màn ảnh truyền hình, những chiếc nón sắt không có tai mắt mũi miệng rải khắp nơi ngước lên hỏi trời, hết bộ đồ lính không tay chân này đến bộ đồ lính không tay chân khác đều buông súng M16, những chiếc ghe mỏng manh không còn khói thuốc súng đạn, một cô gái vẫy tay chào rồi ra đi một mình
Tôi có lý do nào để quên
California, 2022
(Tưởng niệm 47 năm Sài Gòn bị mất)
附原詩:
4月30日.西貢 ◎陳銘華
我以什麼理由來忘記
他們從一個S型下半身的四面八方來到這所天主教學校裡,早上背《孔雀東南飛》,下午讀《金雲翹傳》;他們吃福建薄餅,喝加冰加鹽加檸檬的可口可樂;他們看《查泰萊夫人的情人》,聽《今天不回家》;他們考秀才,忙著戀愛
我以什麼理由來忘記
淚水沿著S型下半身一條又一條前線南撤流淌,江水緊挨著城市街道嗚咽;一架戰機衝進鄰居客廳,一輛坦克軋破電視熒屏;一頂又一頂沒有五官的鋼盔仰首問天,一襲又一襲沒有四肢的軍服放下M16;一葉又一葉沒有硝煙的扁舟,一個女孩揮手自茲去
我以什麼理由來忘記
2022年西貢湮沒47週年
先給自己一個讚