top of page

第204期

二零二四年 十月

Issue No.204

詩 訊

●總部位於芝加哥的非營利組織“詩基金會” (Poetry Foundation)9 月 10 日宣佈,美籍華裔 詩人李立揚(Li-Young Lee)榮獲今年獎金金額

10 萬元的終身成就獎――露絲莉莉詩獎“(Ruth Lilly Poetry Prize)。

●臺法國際藝術沙龍巴黎文化奧運特展於 2024 年 8 月 31 日開幕,除了有畫家創作展出外,並有旅法詩人 方明和法國詩人 Adeline Gouame 之詩作展出、朗誦。

●由詩人嚴力、邱辛曄選編,詩人梅丹理(Denis Mair)英文翻譯,樂俊民嚴賽虹基會贊助的《美國華 語詩人雙語作品選》已於今年 7 月在紐約易文出版社 出版。亞馬遜網站可購買。

●今年十月是台灣“創世紀詩雜誌七十週年慶”,除 社慶活動並同時舉辦“創世紀七十年詩獎”頒獎。線 下現場活動則訂於 2024 年 10 月 12 日下午三點在紀州 庵古蹟館舉行。

​編輯筆記

陳銘華

繼“‘詩歌 ́是一統稱,‘詩 ́屬於‘詩歌 ́ 範疇”這一早就成共識的觀點後,本刊微信群中 又出現了一個有趣的見解:“莫把詩歌當作詩來 讀!”若此觀點也能成為共識,那不失為“為詩 正名”的最佳解決方案。只要不將“詩”和“詩 歌”劃上等號,“詩歌”完全可以作為另一種文 類獨立存在,並進一步發揚光大!現代漢語中有 許多組合詞,如:“意象”由“意”與“象”、 “手足”由“手”與“足”、“是非”由“是” 與“非”組成,這些組合詞都有新的意義,而不 是“意象”等同“意”、“手足”等同“手”、 “是非”等同“是”。這些本乃漢語基本常識, 毋需編者反覆解釋。然而,當前文風多有隨波逐 流、因循苟且之處,如“詩”與“質”這些詞語 本來意義完整,卻常被創作者有意無意地將“詩 歌”、“質量”這類雙字詞錯誤地等同起來,並 曲解為中學語文應已認識到的“偏義複詞”―― 即“只用一個字的意思,另一個字無意義”之詞 匯。過猶不及的是,許多文章中對“詩”與“詩 歌”的使用時常混淆,忽而詩忽而詩歌地全無邏 輯,非常令人困惑驚嘆。

秉承本刊一貫原則,除原著引用、書籍刊物、 團體機構名稱外,來稿“詩歌”一詞一律更正為 “詩”,不願刪改者,請先說明。

美國郵費連年暴漲,本刊同好辦刊,除訂閱及 有交流的刊物外,不再寄贈印刷本給國內外的作 者,而改以電郵寄贈電子版。不得已處請大家原 諒!至於有長期電郵電子版服務需要者,請電郵 本刊郵箱 nworldedit@hotmail.com 索取。

bottom of page