詩歌新義 ◎佑子
(代貼已故詩人秀陶以佑子為筆名的一篇舊作,雖舊而彌新——陳銘華)
佑子因為自己底子淺,無法理解詩歌一詞之指意,寫過一篇粗文,求教於四方高人。無奈粗文刊出十餘年,如石沉大海,一無反響。蒙新大陸詩刊編輯不久前破例重刊一次,數週來仍舊人微言輕,慘遭嗤之以鼻。近日讀報讀刊,仍舊滿目“詩歌”“詩歌”不斷出現。奈蒼天何?與“詩歌”同娘所生的另一混帳詞“質量”在祖國另一領域的優秀份子的文章中也常見到。詞中雖有質亦有量,但用時僅指品質而不指數量。正如同“詩歌”一詞,使用時僅只指詩,歌只是陪襯。人家的QC (Quality Control)一詞,來到中國竟被中國科學家譯作質量管制。報章雜誌上大量使用“質量”一詞,所指僅止乎品質,與量無關,真是國耻。
佑子不過只是個小詩人,“質量”的事,留給頭腦精密的科學家們去攪。且讓我們仍舊回到詩歌上來吧。
據新大陸主編考證,詩歌一詞在古籍中不見。可能是民初白話文之後的產物。佑子也只是在國共內戰期間前進的兄姊輩大攪“反飢餓”“反迫害”所開的晚會上初見“詩歌朗誦”一詞。當時只覺得新鮮。並未深思。
佑子提到複合名詞如:
車馬──指交通工具
大小──指尺寸或尊卑
涇渭──指混濁或清明
詩歌──?
詩歌既無定義,佑子不才今日且試試賦與它一個新的定義。雖大有越爼代庖之嫌,但幾十年來,“詩歌”“詩歌”大聲嚷嚷者,其混淆不清、大義不明也該作一了斷吧。
詩歌一詞經佑子以深厚的數學證明過歌=0,可見此詞先天就有點“混混”,所以
1.詩歌先天上就代表混濁不清,或者不講理。
2. 拆開來,既是詩,又有歌,皆都又文又雅。
3. 詩歌一詞既經大家濫用日久,皆不捨得放棄,可見其詞可愛。
考慮過上述各點後定義"詩歌":
頭腦昏迷,思想紊亂。
言語混淆,與醉酒類似。
應用舉例:
1. 我拿不定主意,請別再詩歌我吧。(動詞)
2. 我好詩歌呵,你來開車吧。(形容詞)
讀者諸君不妨準此類推,當然還可作名詞、副詞……
只要大家心胸Open,有雅量接受新事物,“詩歌”這麼好,大家這麼喜歡的雅詞又有了新意,且推廣應用吧。
「與“詩歌”同娘所生的另一混帳詞“質量”在祖國另一領域的優秀份子的文章中也常見到。詞中雖有質亦有量,但用時僅指品質而不指數量。正如同“詩歌”一詞,使用時僅只指詩,歌只是陪襯。」
秀陶(佑子)氣得大罵「真是國恥」!想起某位大咖詩友的詩集《xx 詩歌集》被光榮譯作日文時,被光榮地還原為《xx詩集》,我忍不住失笑,這「真是國恥」
現代漢語之恥!😪
遵班竹言:自己為自己點一個讚