新 大 陆 诗 双 月 刊 2001年8月第65期 意象派诗作选译(2) translated by Jianqing Zheng 庞德 Ezra Pound  诗章第49号 Canto 49 赞七湖,有佚名诗曰: 雨,空江,孤旅, 冻云中现一团火,黄昏骤雨 船篷下一盏孤灯。 芦苇沉沉,弯弯, 竹林簌簌如泣。 秋月;沿湖山耸 浓弊锭 暮似云帘, 笼涟漪;而穿帘 是月桂尖长的枝刺, 芦苇丛荡一支寒曲。 山后佛寺的钟声 随风飘来。 四月逝帆十月归, 船溶入银波;缓缓; 太阳独耀江上。 一竿酒旗揽斜阳 斜光中几缕炊烟依稀 忽有雪飞江上 大地玉裹 扁舟似灯笼摇荡, 流水凝寒。而在山阴 黎民悠悠自得 大雁猝降沙洲, 云拢聚窗口 水渺渺;雁与秋并行, 渔火上空一片鸦噪, 光移北天际; 有数童掷石捕虾。 1700年康熙巡歇山湖畔, 光移南天际。 国屯富亦衰? 这会遗臭万年;会为鬼怪。 大运河虽为昏帝享乐而掘, 可它仍流至通县。 卿云烂兮 纠缦缦兮 日月光华 旦复旦兮 日出而作 日入而息 掘井而饮 耕田而食 帝力于我何有哉? 第四度,安宁的空间。 其威制伏野兽。 扇诗,为帝王而写 Fan-Piece, for Her Imperial Lord 白绢扇啊, 纯洁如草上霜, 你也被搁置一边。 ■阿丁顿 Richard Aldington  在不列颠博物馆 At the British Museum 我翻开书读到: “我梦见宁静诗篇的音韵 像一支桨悄声滑动。” 沉闷发霉的空气,一张张黑桌子, 低垂的头颅以及大厅里 □□的声音 遂消失…… 遂有 太阳高悬在湛蓝的天空, 船儿飘荡在湖边的浅水, 鱼儿如红棕色的影穿梭波动的水草间, 夹竹桃玫瑰色的花瓣飘落草地, 肯特兰城堡裂开的墙垛周围, 一只只燕子俯冲飞旋啁啾…… ■威廉斯 William Carlos Williams  槐树花开 The Locust Tree in Flower 丛中 一 厚 硬 枯 亮 的断 枝 又 现 白 香 五月 诗之比喻Metric Figure 白杨林中有只鸟! 它是太阳! 树叶是小黄鱼 在河里游。 鸟在鱼上飞掠, 翅膀驮着白昼。? 福玻斯!? 是他使白杨 发出耀眼的光芒! 是他的歌声 压倒风中 哗哗作响的叶声。  ?“ 翅膀驮着白昼”一句应是“习”字的意象解释。庞德也这样用 过。汉字对意象派的影响由此可见一斑。  ?福玻斯指太阳神。  南塔基特岛  Nantucket 窗外的花朵 淡紫金黄 变幻在白窗帘上── 闻之清爽── 午后的阳光── 玻璃盘上有个 玻璃罐,平底杯 倒摆着,旁边 丢一把钥匙──还有 洁白的床 大数字 The Great Figure 雨中 灯下 我看见 一辆红 救火车上 金色的 数字5 救火车 急匆匆 不顾一切 敲铃 伙裁 车轮辘辘 驰过黑暗的城市。 ■爱米.洛尔Amy Lowell   落雪 Falling Snow 雪在我周围低声絮语, 木屐 在身后的雪地踩出一串小坑。 可没有人会经过这里 寻我的脚印, 当寺钟再次敲响 脚印会被掩埋消失。 中国皮影Ombre Chinoise 红毛地黄映在黄墙上 一道道紫红的影; 一妇人打着红黄色的阳伞; 波浪缓缓冲击着胸墙。 这就是全部。 无有──永恒── 坚固如纯金戒指的中空。  梭子鱼 The Pike 褐水深深, 阳光下银灿灿, 芦苇荫下流水舒缓清凉, 一条梭子鱼在打瞌睡。 他隐身芦梗影中 难以被发现。 突然他一摆尾, 一道铜绿之光 在水下一闪。 芦苇丛中 闪出一道橄榄绿的光; 接着一道桔色闪过 阳光强烈的水面, 是那条鱼掠过水池, 铜绿色 一暗一闪, 遂隐入对岸柳树憧憧的 倒影。 风与银 Wind and Silver 亮闪闪, 秋月浮动在朗空; 她飘过鱼塘时, 鱼塘遂脊骨抖龙鳞闪  一年又逝 A Year Passes 在愉园的瓷篱那头 我听见蛙鸣在蓝绿色的稻田 而剑形的月 把我的心割成两瓣  渔家妇 The Fisherman's Wife 孤独时, 松林里的风 如涛哗哗 拍打着船舷。 中国情结 From China 想到 照着殿前台阶的 月光 也照着故土的 一方方稻田 遂热泪滚滚 如白色的米粒 滴在脚边  纸鱼 Paper Fishes 纸鲤鱼 挂在高高的竹竿上, 把风吃进嘴里 再从尾部排出。 人莫不如此, 从来都是大口大口地吃风。  秋天的薄雾 Autumn Haze 是一只蜻蜓还是一片枫叶 轻柔地落到水面?  和平 Peace 栖息在炮口 一只黄蝴蝶悠悠张合著翅膀。 ■弗莱彻 John Gould Fletcher  伦敦观览车站 London Excursion Station 我们下降 到一堵绿墙内。 游动的人影: 一晃都不见了。 遂发现自己 孤单单。 回头一看: 城市变大了。 一面灰墙 有窗却无灯光。 重重地,夜 压扁它的脸庞。 我朝前走着。 记忆冻得 像空心树上 鸟儿哀叫。 我朝前走着。 雄赳赳气昂昂, 走向充满敌意的 夜色。 ■沃勒斯.史蒂文斯 Wallace Stevens 观黑鸟的13种方法 Thirteen Ways of Looking at a Blackbird 1 在二十座雪山中, 唯一在动的 是黑鸟的眼睛。 2 我有三副脑, 一如树上 有三只黑鸟。 3 黑鸟在秋风中盘旋。 小小的哑剧。 4 一个男人和女人 等于一。 一个男人和女人外加黑鸟 等于一。 5 我不知道该喜欢哪一种, 抑扬顿挫之美 还是旁敲侧击之美; 在叫的还是 刚叫过的黑鸟。 6 长窗的糙玻璃上 挂满冰凌。 黑鸟的影子 晃来晃去。 心绪 在鸟影中 寻一种难解的因缘。 7 哎,哈德门镇那些精瘦的男人, 你们干嘛老向往金色鸟? 没看见黑鸟 在你们身边的女人的脚边 奥伴盾 8 我懂高雅的声调 和晓畅无误的音韵, 但我也懂 我懂的 一概关乎黑鸟。 9 黑鸟飞离视线, 标志着许多圆圈之一的 一个圆边。 10 见到黑鸟 在绿光里飞翔, 连装腔作势的荡妇 也会尖叫起来。 11 他驾一辆玻璃马车 越过康涅狄格。 有一回,一阵惊慌袭上心头, 全因他把 马车影 当作一群黑鸟。 12 河在流。 黑鸟肯定在飞。 13 整个下午都阴沉沉。 雪在下, 还会接着下。 黑鸟栖在 雪松枝丛。 ■劳伦斯 D. H. Lawrence  樱桃强盗 Cherry Robbers 幽长的枝下,像红宝石缀在 东部姑娘的发间 坠着串串猩红的樱桃,好像鲜血 滴自每个发卷。 亮晶晶的樱桃下,折了翅膀 三只死鸟横躺: 灰白胸脯的画眉和一只黑鸟, 血迹斑斑的小强盗。 背靠乾草垛一姑娘站着对我笑, 她耳朵上挂着樱桃。 递给我她的红果:我要看到 她是否泪光闪耀。 ■瑞德 Herbert Read  暮钟 Curfew 像半人半羊之神,抬头 自轻柔的雾: 心灵遂汹涌 激浪拍打拥抱 黄叶和墨绿的群山: 秋夜钟声阵阵。  夜 Night 黑且陡的屋顶凿出 夜的永恒: 然白色月光的尖角阁 似 祈祷时静静的手。 ■麦寇生 Max Michelson  午夜 Midnight 午夜。万籁俱寂, 然寂静中似有一种声音 在蔓延,如诉如泣。 我颤抖的身体, 而不是耳朵,在倾听。 突然,它炸/绽开了……低沉、嘶哑、冷清 自人间万物。 是春 从夜色中扑来。