新 大 陆 诗 双 月 刊 2001年6月第64期 尹玲与李兰座谈会纪实     怀玉子 整理 【胡志明市报导】  是莺飞草长的暮春,胡志明市(前西贡)仍然闷热如盛夏 ;在雨季即将来临前是暑气逼人的。沉寂已久的越华文坛,在仅有一 份华文日报、而定期的副刊文艺版面又付之阙如的时刻,企盼文艺花 开一如翘首久旱望甘露的心境是可以理解的。文友们也多次与华文 《西贡解放日报》洽商:如何开放园地,让此地文艺花朵萌芽茁壮, 鼓励老、中、青的园丁们浇花灌溉;于是趁旅台诗人尹玲回越扫墓之 便,华裔作家李兰(Ly Lan) 也将于八月出国念创作硕士之际;透过 陈□祖、杜风人的努力联系(还有许多是香港冬梦的信心支持),得 到《西贡解放日报》陆晋义副总编辑主导,于15-4-2001在堤岸民族 文化中心举办了一场公开的、主题为“尹玲与李兰 ”的“文友座谈会”,漫谈她们专业写作的心路历程。  在仓促的筹办期间最为辛劳的当然是陆副总编辑:除了在《西贡解 放日报》刊登公告消息外还要租借场地及布置,同时也通知了当地各 华文学校师生约60人参加。以下为座谈会实况:  ●开场白由陆副总编辑代表主办单位向大家介绍本地《越华文学艺 术》和华文少年读物《萌芽》等刊物出版情况,以及华文《西贡解放 日报》最新欢迎大家投稿的版面、篇幅和受稿内容,勉励青少年文友 在老文友的带动下积极创作。同时欢迎尹玲和李兰女士应邀出席座谈 会,为本市华文文学创作者尤其是青年文友介绍她们创作心得;请大 家多多提出意见,挖掘两位优秀女作家的珍藏宝藏。  ●陈□祖介绍两位主角的背景时提到:拜科技先进之威力,仅仅费 了一个早上的时间就可以把她们俩位的简历自网路下载(注:李兰小 姐很惊讶她的许多资讯竟然会在网路上曝光,尹玲小姐也不知道别人 会胡说八道如何去介绍她;因为事先都没有向她们透露任何风声。), 冀望在座青少年朋友他日学有所成,网路上自然会登记大家的辉煌资 历。  尹玲,本名何尹玲,又名何金兰,获国立台湾大学中国文学国家博 士及巴黎第七大学文学博士,淡江大学中文系、法文系教授。广东大 埔人,出生于越南美拖市。自幼即同时接受中国、法国和越南的文化 及教育影响,喜爱古、今、中、外、东方和西方文化不同的光彩。十 六岁起正式在报刊上发表,曾以伊伊、徐卓非、阿野、可人、兰若、 樱韵、故歌、苓苓、玲玲等二十余笔名发表作品。尝试诗、散文;小 说等文体。走过越战和死亡,因而关怀“人”的种种,视野辽阔、题 材多样:战争、怀乡、抒情、叙事、说理、反讽、旅游、饮酒,力求 突破传统格局,希望能将个人因时代悲剧造成的心灵伤痛升华。对人 类的关爱,也提升诗艺的纯粹、精致。  着有《文学社会学》、《五代诗人及其诗》、《苏东坡与秦少游》 等著作。专著罗兰.巴特研究、发生论结构主义、中、法、越的文学 关系及影响,世界汉学研究、评论诗作,诗集有《当夜绽放如花》、 《一只白鸽飞过》 ,《旋转木马》。  1992年·与向明、白灵、李瑞腾、萧萧、渡也、游唤、苏绍连等人 筹办《台湾诗学季刊》社。 翻译法国小说葛诺 ( Raymond Queneau )《萨伊在地铁上》及法国诗、 越南小说及诗多种。曾获第十八届中国文艺奖章新诗奖、中国诗歌艺 术学会第一届诗歌创作奖。最爱阅读、旅行、认识新地方、新作品、 新理论。  今年二月世界中文书展在台北举行;法国名作家安德依·马金尼 ( Andrei Makine ) 由尹玲陪同出席参加,和去年诺贝尔文学奖得主 高行健共同主持亦参加此一盛会。《法兰西遗嘱》中文版的译者尹玲, 恰巧也有马金尼在《 外祖母的语言》下成长的类似背景。  李兰,出生于越南平阳省(Bi-nh Duong)的莱眺(Lai Thieu)市,是 一位作家、英文老师、电视编剧、曾任胡志明市作家协会执行委员。 自中学开始即专事写作,收获颇为丰盛,出版的短篇小说有:青草之 歌 (Co hat - 1983)、 雨中的一些浪漫 (Chut lang man trong mua - 1987)、梦里见山(Chim bao thay nui - 1991)、异乡 (Dat khach -1995)。也写小说及诗:鸟儿唱歌之平安地 (Noi binh yen chim hot - 1987)、故事集 (Truyen - 1992)、丽梅 (Le Mai- 1997)、1998 以 《异乡》 (Dat khach)为片名拍成电视连续剧。诗集 (Tho - 1999)。 以及写给儿童的:灯笼会 (Hoi long den-1991)、大人们 (Nhung nguoi lon 1992)、雨 (Mua-1993)、黑壁虎和我的秘密 (Chuyen bi mat giua toi va thang lan den-1996)、草堆里的房子 (Ngoi nha trong)、 青蛙妻子(Vo coc-1997)、放纸鸢(Tha diu 1998)、漫游西贡- 堤岸 (Saigon - 9)、异梦 (Di Mong - 1999)、酒已过量 (Qua chen - 3/2000) 、同年代人物 (Nhungnguoi cung thoi-3/2000)。翻译小说有: 哈利波特与秘密房间(Harry Potter & Phong Chua Bi Mat -2/2001) 魔鬼(The Ghost)-(李兰原著,Kevin Bowen翻译为英文)。 座谈会开始:听听两位女诗人、作家的娓娓道来:  ●尹玲:谢谢陆主持人和各位在座的贵宾以及小朋友们给予我们很 大的荣幸来向大家报告;我和各位一样在越南出生、成长、受侨居地 的教育;我的外婆还是越南人,从小在肥沃的湄公河鱼米之乡成长, 直到念完越南大学 ,到台湾又读硕士,之后更获得了中国文学国家博士,一个在大厅里 的“七堂会审”:七位口试的评审教授都要一致同意才能通过核发 『国家博士』的头衔。在台湾教了两年书后远渡巴黎,又再念一个博 士。  之所以不嫌厌烦的跟各位介绍国家博士的头衔不是要炫耀这个光环, 而是想说明海外华人虽然经历多种文化的薰陶,各位小朋友只要努力, 照样可以有成就! 大家知道去年的诺贝尔文学奖颁发给华人作家高行健,他现在旅居法 国;因中文小说艺术和戏剧开辟了新的道路而获奖。  (有人提醒说:今年旅美华人李安导演的「卧虎藏龙」电影也得到 奥斯卡好几项金像奖。尹玲说没错,这是海外华人的光荣,轰动全球; 但是我个人并不喜欢好莱坞的电影。)  我翻译的《法兰西遗嘱》原作者安德依·马金尼 ( Andrei Ma-kine )出生于俄罗斯,外祖母为法国人,从小即向往法国文化, 以法文写作,获得法国最高文学奖龚固尔奖及梅第西奖。在在都说明 了努力的人是会很有收获的 ,大家要有信心啊!  谈到文学作品首先要反映作者的真实感情,以情感人,引起读者共 鸣。我最自傲的是我的“真 ”!我从来不掩饰我的一头银发 ,比起我们诗人“银发”还要银发!(银发坐在角落上听到哈哈大笑) 各位相信吗?我已经是八十五岁的老太婆了,但是我的心理状态只有 十八岁!(引起听众哈哈大笑)  除了“真”,还要讲求创作技巧和文字运用的功力:每个作家都有 不同的思想生活、生活与工作背景,因此写作风格迥异,作品表达的 内涵有别,艺术水平不一。初学者提高创作的方法之一是有计划性细 心阅读世界优秀文学作品,虚心学习写作技巧。  投稿不怕失败:作品完成后先放置一些时间让它沉淀,或许我们要 修饰,然后要投稿,而且要有不怕失败的勇气。刚才提到的马金尼先 生的法文写作造诣极高 ,用词优雅;但是开始时吃了很多闭门羹;因为别人认为俄国人写法 文怎么会好?最后,他把自己的创作硬说是从俄文翻译为法文的作品 才能引起别人采用的兴趣,出版社的青睐;逐渐建立他在法国文坛的 地位,成功都不是一步登天的。  应要培养强烈的求知欲,把握学习机会(包括在校求学和自修 ),要“活到老、学到老”,不断扩大知识面。“行万里路”也是增 加见闻的方法,所以我不断的去旅行,留意不同的文化,看看别人的 社会、风俗、生活习惯等等;到今天我已去过三十几个国家。  文学源自社会、源自人生,但文学语言(尤其是诗)不同于一班生 活用语和口语,必须加以修饰、提炼,使之具有一定的审美价值。创 作者应该讲究修养,乐于接受读者的批评,认真反省,好的作品要勤 于修改,臻至善美。  ●李兰:尹玲姊把许多创作经验、生活心得都告诉了我们;尹玲姊 的背景让我们感觉很亲切:我母亲是越南人、父亲华人,他到现在还 不能说流利的越南话;自己从小在乡村长大,接受教育 ,自然而然的接受这个多元的文化背景:对文学的喜爱让自己不断的 创作,彷佛有一股动力在驱使、在鞭策;我认为文学创作者应树立宽 广的胸怀,不断丰富人生阅历,以期提高作家的思想境界、艺术表达 能力和审美眼光。 文学创作者还要坚持自己的写作原则,树立信心;勇于表达独立的个 人见解,不要囿于成见,墨守成规,或因外界不良因素影响而却步不 前。秉持自己知识份子内心良知的呼唤勇往直前,终有成功的一天! 现场的意见回应:  ●曾广健同学代表青少年文友建议现在的《萌芽》刊物能增加出版 之密度成为月刊或双月刊,让在校学生经常能接触到华文读物和文艺 习作园地。  ●李国辉同学希望前辈文友、作家介绍小说创作技巧。  ●陆副总编辑宣布今后将定期举办类似的座谈会为青少年文友进行 介绍各种小说(长篇、中篇及短篇)和现在很流行的微型小说;请尹 玲女士稍作解说。  ●尹玲:传统小说讲求结构、情节安排(开头、冲突、高潮、悬疑、 结尾)、人物刻划、景物描写、气氛渲染等艺术手法;五零年代法国 文学就出现“新小说 ”:作者以自由的笔触自由创作 ,人物可多可少,情节可有可无 ,颠覆了传统小说刻意的情节安排,表达现实生活的真面貌;作品着 重揭示作家的内心世界,抒发人生感受,介绍一种生活理念 ,一种思潮(例如荒谬剧)等等。  中文微型小说一般在千字以下 ,以极短的篇幅描写一个完整的故事,除了掌握文字的功力,主要看 作者对故事情节的安排是否得当,一般强调作为全文重点的结尾处要 出人意料,做到出奇制胜、以奇取胜,这就是微型小说的艺术魅力。  ●尹玲、李兰应文友要求朗诵了自选诗篇;尹玲还高唱了越南情歌 〈夕阳〉、法国情歌〈卡门 〉、邓丽君悠扬哀怨的情歌,都展现出她青少年情怀的感人歌声。  座谈会在热闹与依依不舍的气氛中结束。  【附注】:本文得以完成要感谢余问耕、陈国正帮忙追忆捕捉当时 情景,难能可贵的是赵明兄能够很完整的把现场的谈话做了简要的笔 记,本文是以该笔记为蓝本撰写的。上星期曾与尹玲通电话,她告诉 我们最近的动向是 :  1.计划出版一本诗集。  2.把自己的诗作翻译为法文。(按:这是艰钜的工作,但是非她自 己本人不能为之。)  3.想把自己的亲身经历、生长的大时代背景写成文字。(让我们联 想起:星星月亮太阳、蓝与黑、滚滚辽河、未央歌、异域…等巨著) 廿六年前西贡解放时,我和同学朋友曾在台北市明星餐厅聊天提过, 希望有心人有此伟大计划 ; 至今仍付之阙如。建议吾辈有此心意者 亦当尝试;百花齐放岂不妙哉!  李兰最近赴法国旅游数周(5/3 ~25),八月底赴美国爱奥华州进修硕士。 5-5-2001胡志明市